| Profiel van 风My ShinyfluteWeblogLijsten | Help |
|
22 augustus Drink To Me Only With Thine EyesDrink to me only with thine eyes
你如敬酒请用秋波
I sent thee late a rosy wreath,
我曾送你玫瑰花环
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
The origin of the English archaic tune is not known. It does not appear earlier than around 1770. The words are Ben Johnson's poem, "To Celia," written in 1616. According to the Oxford Companion to Music, the tune cannot be traced back beyond about 1770.
I'm moved by the connotation and elegance of the song. On a luxury feast, no words or gestures, a pair of lovers just pass tenderness and love through eyes. Compare with ardent and passionate Italian love songs such as "My Sun", English ballads are graceful and euphemistical - just like the climate in England - cool and moisture. Imagine a lassie wandering in a delicate garden, with maple leaves rustling in the autumnal air - elegant as it is, no emotion of dreariness. I also cherish the archaic words like "thine" and "Doth", the consonants trickling between tongue and teeth bring aromatic aftertaste to me.
Click the following link to download the MIDI file by Barry Taylor: ReactiesMeld je aan bij Windows Live ID om een reactie toe te voegen (als je Hotmail, Messenger of Xbox LIVE gebruikt, heb je al een Windows Live ID). Aanmelden Heb je geen Windows Live ID? Maak er nu een aan Links naar je weblogDe URL voor de link naar dit weblogitem is: http://shinyflute.spaces.live.com/blog/cns!EB2DEDD14D85A7C8!113.trak Weblogs die naar dit item verwijzen
|
|
|